Ако смятате, че английският превод на станциите на метрото е объркващ, пробвайте да се ориентирате по тази снимка от столичната Централна гара, която се намира в основен ремонт от няколко седмици, а преди дни започна обновяването и на пешеходната зона в подлеза.
Сдружение „Спаси София" разпространи снимката в социалните мрежи, като особен интерес буди преводът на „челен коловоз" като "forehead track", буквално взето от английската дума за чело - „forehead".
До есента самата сграда на Централна гара трябва да бъде ремонтирана и да отвори наново, така че да му мислят чужденците.
„Както обикновено сме изгубени в превода. Очевидно и тук някой с 2 см forehead го е правил.. Да не говорим, че табелите са далеч от европейската практика за означаване на железопътни обекти. Време е за наръчник на национално ниво, в който преводите да бъдат направени от владеещи английски език, за да се спре веднъж завинаги с подобни недоразумения...", пишат от сдружението във Facebook.