Тихо, филмът започва: Най-добрите филми, създадени по книги

Две новини: Вече можете да ни слушате в Spotify, а там, както и на всички останали платформи, можете да намерите и първия епизод на Podcast of Things.

Един подкаст за любими книги и любими филми, адаптирани по тях, за успешните и неуспешните филми по книги, комикси, за кастингите и самия процес на адаптиране -  Зузи Аспарухова, Драго Симеонов, Павел Симеонов и Владислав Апостолов.

Ще отидете ли да гледате филм, след като току що сте прочели книгата, на която е базиран и ужасно много ви е харесала?

Когато искате да гледате филм, базиран на любимо ваше литературно произведение, оставете малко време между прочитането на книгата и гледането на филма, не го правете веднага, съветва Зузи. В противен случай, едното от двете произведения ще бъде "чао". И в повечето случаи, за съжаление - това е филмът.

Труден ли е за адаптиране Иън Макюън и защо понякога се разминават образите от книгата и филма, направен по нея?

Говорим за запомнящата се дълга зелена рокля на Кийра Найтли и за спорния избор на партниращия й Джеймс Макавой във филма "Изкупление" - една добра адаптация на романа, любим на Зузи.

Струва си да гледате и още едно екранизирано произведение на Макюън "На плажа Чезъл" , особено ако не сте чели книгата.

Има ли кинематографични книги, като тези на Дан Браун, и защо те са по-лесни за адаптиране?

Говорим за любимата на Драго книга "Боен клуб", чиято екранна адаптация, въпреки сюжетните разлики, перфектно припокрива литературното произведение.

Подобно на "Боен клуб" и "Закуска в Тифани" е пример за това, как книгата и филма взаимно се допълват и звучат като едно цяло.

Пачето говори за филма "Адаптация", в който виждаме процесът на адаптиране на филм и препоръчва "Портокал с часовников механизъм', "Кръстникът" и "Апокалипсис сега" като изключително добри примери за този процес.

Говорим за многобройните вариации на адаптации по произведения на Шекспир, поставени в различно време и географско местоположение.

Влади харесва Ървинг Уелш и "Трейнспотинг", но е епохално разочарован от "Трейнспотинг 2", адаптация на романа "Порно" и причината не е българското участие във филма.

Слушайте, за да разберете защо Зузи не смее да гледа руския сериал, базиран на романа на Булгаков "Майсторът и Маргарита". В тона на руската драматургия и литература, Драго и Пачето пък припомнят кои са създателите на великолепните американски адаптации на "Доктор Живаго" и "Ана Каренина".

Дали можем да броим "Страстите Христови" за адаптация? Свръх интерпретация ли е адаптирания "Шерлок Холмс" на Гай Ричи? Адаптирахте ли се вече?

Направете го сега, с великолепния подкаст "Тихо, филмът започва", в който участваха Зузи Аспарухова, Влади Апостолов, Драго Симеонов и Павел Симеонов.

Aко ви харесва и искате да слушате отново - ще се радваме и да се абонирате за нас в:

#1 e-mil 28.10.2018 в 12:16:07

Обикновено не ви слушам, че големи глупости говорите, но си рекох: "Може пък във втория сезон да са се очовечили". За съжаление не сте. Но е хубаво, че някой навреме махна от текста онази тъпотия за "Кучешко сърце" и Набоков, въпреки че е неделя. Положението с кадрите е зле навсякъде в медиите - днешните нито кино гледат, нито книги четат... ама то като си помислиш, те и вчерашните са така. * * * Според Владо: "Живеем в епоха най-наситена с екранизации - почти всеки блокбастър е по комикси, понеже те също са литературен жанр." Глупости! На Владо да му кажете да научи какво е литературен жанр и по какво се различава от литературната форма. Комиксите не са нито едното, нито другото. Точно както една пиеса е литература, но театралното представление по нея не е. Освен това поне 1/3 от блокбастърите в последните 10-15 години не са екранизации нито на книги, нито на комикси и Владо като страстен кино фен би трябвало да го знае. Айде малка подсказка: блокбастърите не са само игрални. Има и анимации. * * * Името на Мишел ГОндри се произнася ГондрИ, понеже човекът е французин. * * * Розенкранц и Гилдерщерн в заглавието на оня филм не бяха полудели, а бяха мъртви. Филмът за едни дето "сигурно са полудели" е един друг от 80-те, също смешен. Вярно, че малко прилича на написан от Том Стопард, но не е. * * * "Драго и Пачето пък припомнят кои са създателите на великолепните американски адаптации на "Доктор Живаго" и "Ана Каренина"." Нищо не припомнят Драго и Пачето. "Доктор Живаго" е европейски филм, нищо че МГМ са дали част от парите - писан от англичанин, режисиран от англичанин, продуциран от италианец и сниман предимно в Европа. Наистина ли не сте чували за Карло Понти и Дейвид Лийн? "Ана Каренина" има поне 5-6 адаптации от които само половината са американски. Последната, която сте гледали и смятате за великолепна е британска. По назад във времето ви е мъгла. А това, че руската драматургия била в основата на Холивуд и че руски евреи създали киното каквото го знаем... Ох, майкоу! Къде ги четете тия глупости бе, хора? Има няколко руски евреи сред основателите на американската киноиндустрия, но изобщо не е вярно обобщението, че те били създали киното, каквото го знаем. Хеле пък руската драматургия... вие въобще гледали ли сте ранните холивудски филми? Или поне да сте чели как са създадени? * * * "Булгаков разказва за един доктор в руската степ." Не, Булгаков разказва за себе си. Явно не знаете, че той е бил селски лекар и морфинист. И разказите въобще не са за руската степ - той е практикувал на 200 км от Москва, затова в разказите описва блата и гори, а не степ. * * * Но поне в едно Драго е прав: Не заслужавате да имате Интернет.

Новините

Най-четените