Този сайт използва „бисквитки“ (cookies). Разглеждайки съдържанието на сайта, Вие се съгласявате с използването на „бисквитки“. Повече информация тук.

Разбрах

Първанов и Уорлик се погубиха в превода...

Американският посланик Джеймс Уорлик не е нарекъл дискусията между президент и военен министър "фарс", а "интересна" и "изкуствена"... Снимка: Бгнес
Американският посланик Джеймс Уорлик не е нарекъл дискусията между президент и военен министър "фарс", а "интересна" и "изкуствена"...

Грешка в превода. Това е обяснението за вчерашната безпрецедентна, макар и задочна, размяна на недипломатични реплики между президента Георги Първанов и посланика на САЩ у нас Джеймс Уорлик.

Повод даде друга задочна дискусия - между държавния глава и военния министър Аню Ангелов за реформите в армията ни. Вчера БТА разпространи информация, в която беше цитиран Уорлик с думите, че дискусията между двамата е заприличала на фарс. Американският първи дипломат у нас участва в конференция на Атлантическия клуб. 

По-късно от US посолството опровергаха цитата и предоставиха словото на Уорлик на английски език.

От тях се разбира, че посланикът не е обявил дискусията за "фарс", а като "интересна" и "изкуствена", тъй като България се е утвърдила като участник в миротворческите международни мисии.

Първанов обаче реагира на разпространеното от медиите изявление, пуснато от БТА, в профила си във "Фейсбук": "Бих отбелязал само, че от времето на генерал-губернатора Николай Каулбарс, извънреден пратеник на руския император, никой чужденец не се е държал по този начин."

Дълбоката причина, довела дотук, е фактът, че държавният глава, който е и главнокомандващ въоръжените ни сили, на няколко пъти обяви, че е твърд противник на механичното съкращаване на армията и че "превръщаме въоръжените си сили в гурбетчийска армия, която подготвяме единствено за мисии зад граница". Отговорността била на военния министър Аню Ангелов.

Задоволи любопитството си по най-удобния начин - абонирай се за седмичния ни бюлетин с най-интересените статии.
 

Най-четените