Този сайт използва „бисквитки“ (cookies). Разглеждайки съдържанието на сайта, Вие се съгласявате с използването на „бисквитки“. Повече информация тук.

Разбрах

Ще бъде ли унищожен "преводът" на "Под игото"

Оказва се, че книгата на изд. "Византия" нарушава авторското право и от Министерството на културата могат да изземат и унищожат всички копия от "превода" Снимка: store.bg
Оказва се, че книгата на изд. "Византия" нарушава авторското право и от Министерството на културата могат да изземат и унищожат всички копия от "превода"

"Преводът" на романа на Иван Вазов "Под игото" на съвременен български език може да се окаже незаконен, а всички издадени бройко от него да бъдат унищожени.

Това стана, след като вчера от Министерството на културата връчиха на издателство "Византия" (търговско наименование ЕТ "Нели Стефанова - Прима") акт за установяване на административно нарушение за разпространение на романа "Под игото" от Иван Вазов под заглавието "Под игото на съвременен български език".

Дирекция "Авторско право и сродните му права" в Министерство на културата се е самосезирала в края на миналата година след множеството публикации по темата и участия в медии на издатели и експерти.

Проблемът идва от специално постановление в Закона за авторското право и сродните му права и по-специално от чл. 34, който защитава правата на автора "да иска запазване на целостта на произведението и да се противопоставя на всякакви промени в него, както и на всяко друго действие, което би могло да наруши законните му интереси или личното му достойнство".

В случай, че авторът е починал, Министерството на културата отговаря за спазването на тези права, като при специални случаи се разрешава при нови издания да бъдат извършени поправки, вкарване на обяснителни бележки и т.н.

При "Под игото на съвременен български език" от изд. "Византия" обаче не са поискали от Министерството на културата да разреши въпросните "преводи", което е довело и до намесата на ведомството.

"Изданието на "Византия" се самопредставя като превод на романа на съвременен български език, като за автор на превода е посочена Нели Стефанова. В изданието се уточнява, че "така преведен, романът в този си вид е обект на авторско право и нито част от него, нито целият текст може да бъдат публикувани без писменото разрешение на издателя и преводача или на неговите наследници", се казва в съобщението на Министерството на културата.

"С осъществeния голям обем от значителни промени в текста на автора без разрешението на административния орган, е осъществен съставът на административно нарушение по чл. 97 от ЗАПСП, във връзка с чл. 83 от ЗАНН (Закон за административните нарушения и наказания). Предвиденото в закона наказание е глоба или имуществена санкция в размер от 2000 до 20 000 лева, ако не подлежи на по-тежко наказание", допълват още оттам.

Колкото до издадените бройки от "Превода", те може да бъдат отнети в полза на държавата и предадени за унищожаване на органите на Министерството на вътрешните работи.

Засега не е съвсем ясно дали това ще стане, но ако стане, преводът на "Под игото" ще придобие рядка колекционерска стойност.

Задоволи любопитството си по най-удобния начин - абонирай се за седмичния ни бюлетин с най-интересените статии.
 

Най-четените