Този сайт използва „бисквитки“ (cookies). Разглеждайки съдържанието на сайта, Вие се съгласявате с използването на „бисквитки“. Повече информация тук.

Разбрах

"Воистину", "воистина" или "во истину" - как е правилно да отговорим на поздрава "Христос Воскресе!"

"Воистину", "воистина" или "во истину" - как е правилно да отговорим на поздрава "Христос Воскресе!"

Поздравът "Христос воскресе!" е една от най-разпознаваемите и устойчиви традиции в православния свят. Той се използва в продължение на 40 дни след Великден - до Възнесение Господне (Спасовден) - и заменя обичайните форми на поздрав между вярващите.

Но как всъщност е правилно да се отговори? 

Традиционният и езиково правилен отговор е: "Воистину воскресе!"

Това е утвърдената църковнославянска форма, която се използва в богослужебната практика и в религиозния етикет.

През годините са се появявали какви ли не различни вариации на този отговор - като изказване и изписване.

Само част от тези вариации са: "Воистина воскресе", "Воистина возкресе", "Воистина възкресе", "Во Истину възкресе", както и още редица други разнообразни форми. Всички те обаче са грешни.

Според "Речник на черковнославянския език" на Ат. Бончев, думата "воистину" е наречие със значение "наистина", "действително", като служи за категорично потвърждение.

От Факултета по славянски филологии (ФСФ) към Софийски университет "Св. Климент Охридски" уточняват, че формулата "Христос воскресе!" - "Воистину воскресе!" е архаична, петрифицирана езикова форма, запазена от църковнославянския език.

Именно тя създава по-тържествен и "висок" стил на празничното общуване, подчертава в обяснението си проф. Маргарет Димитрова от ФСФ.

Тя подчертава, че тази традиция е стара християнска практика, с която вярващите потвърждават вярата си във Възкресението.

На подобно мнение е и езиковедът проф. Владко Мурдаров, който посочва, че именно това е правилният начин да се отговори на великденския поздрав.

"Поздравът е: "Христос воскресе!" и след това вече е "Воистину воскресе!". Казвам "воскресе" така, както е на църковнославянски. Може да се каже и "Христос възкръсна" и "Наистина възкръсна". Това е вече преведено на новобългарски език", обобщава той пред БНТ.

Формите на нов български език са напълно приемливи. Грешките идват, когато се започне смесването на църковнославянски с нов български език.

Разбира се, ако човек вярва и за него празникът е истинско духовно откровение, няма чак такова значение как се отговаря.

Задоволи любопитството си по най-удобния начин - абонирай се за седмичния ни бюлетин с най-интересените статии.

Най-четените