Приложенията за разширяване на реалността обещаваха да направят революция в начина, по който съществуваме в движение с нашите смартфони, но нито едно от тях до момента не постигна чак толкова значими резултати.
Това обаче може би се променя. Нова програма за iPhone, наречена Word Lens, демонстрира забележителни перспективи да помага на пътуващите в чужбина. Word Lens използва вградената в телефона видеокамера и процесора, за да превежда отпечатани някъде надписи и почти незабавно да ги превежда от английски на испански език и обратно.
Пътуващите в чужбина биха могли да държат телефона пред очите си, за да преведат улична табела на чужд език. Приложението прожектира преведените думи от всякакъв знак, към който насочите телефона.
Това би могло да е сериозен скок напред за приложенията за разширяване на реалността, които нормално използват камери и GPS системи, за да сливат физическия свят с информация, събрана за хора и места в Интернет.
Word Lens е резултат от над две години и половина усилия на малка компания, наречена Quest Visual. Фирмата се ръководи от Отавио Гуд, бивш разработчик на компютърни игри, и Джон деУийз, който е работил по хитовата игра Spore на Electronic Arts.
"Туристическият пазар е наистина огромен", споделя Гуд в телефонно интервю от понеделник. "Имам желанието да продавам тази програма на всички туристи по света."
Подобен софтуер от Google, носещ името Goggles, може да превежда текст или да идентифицира обекти върху изображение. Той обаче изисква потребителите да направят снимка на обекта с телефона си. Word Lens вместо това го прави в движение, моментално, което означава, че интерпретира кадрите във видеокартината почти в реално време. Съществува и подобно приложение на име LookTel, предвидено да помага на слепи хора, което сканира надписи върху обекти от рода на опаковки с храна и ги прочита чрез гласов синтезатор.
Word Lens са публикували видеодемонстрация как се използва програмата. Безплатната версия на софтуера може да съчетава шрифтове и да изтрива текст от видеокартината. Засега програмата е достъпна единствено във версия за iPhone, но вече е стартирала работата върху модификация на програмата и за Google Android.
Все още програмата може да превежда само между английски и испански език. (Всеки пакет от езици струва $5.) Quest Visual твърдят, че имат планове в близко бъдеще да добавят нови речници, които да включват поддръжка на други езици. Добавянето на всеки език ще изисква няколко месеца изглаждане на функционалността и корекции, преценява Гуд.
"Засега нещата са все още леко неогладени" признава той. "Но постепенно технологията ще се усъвършенства."
Преводите на изречения могат да бъдат донякъде грубовати. И все пак приложението дори и в момента вероятно ще е полезно за всички туристи, опитващи се да разгадаят надписа в менюто на кафене в испаноезична страна, или за разбиращи само испански в англоговорящи държави.
Мило гневниче: Искам преди всичко здраве, най-вече психическо