Този сайт използва „бисквитки“ (cookies). Разглеждайки съдържанието на сайта, Вие се съгласявате с използването на „бисквитки“. Повече информация тук.

Разбрах

Sara perche ti amo: Историята на вечния италиански хит и Милан

Sara perche ti amo: Историята на вечния италиански хит и Милан

Ако посетите мач на Милан и чуете феновете да пеят вечния италиански хит Sara perche ti amo, дълго време няма да можете да си избиете тази мелодия от главата.

Песента излиза през 1981-ва в изпълнение на италианската диско група Ricchi e Poveri. Написана е от Пупо и Даниеле Паче и е представена на фестивала в Сан Ремо.

"Ще бъде, защото те обичам" - е най-близкото като превод на заглавието на песента на български. Тифозите на Милан обаче пеят песента с леко изменение.

Ето част от песента на български:

Каква бъркотия

Ще бъде, защото те обичам

Това е емоция

Която нараства бавно

Дръж ме здраво и стой по-близо до мен

Ще бъде, защото те обичам

Пея в ритъма на сладкия ти дъх

пролет е

Ще бъде, защото те обичам

Светът е полудял, защото

ако няма любов

Само една песен е достатъчна

Ще бъде, защото те обичам

Толкова е красиво, че чак не ми изглежда истинско

Ако светът е луд

Какво е толкоз странно

Луд и луда

Но поне се обичаме

Ще бъде, защото те обичам...

В началото на 80-те европопът е много популярен и Sara perche ti amo оставя огромен отпечатък в историята на музиката.

В онези години обаче Милан изживява трудни времена. "Росонерите" на два пъти изпадат в Серия "Б" и се връщат в елита, след което започва възходът им на Ботуша и на европейската сцена.

Феновете започват да пеят Sara perche ti amo преди мачовете и традицията се запазва и до днес - вече повече от четири десетилетия.

Така изглежда началото на парчето на италиански:

Che confusione

Sarà perché ti amo

È un'emozione

Che cresce piano piano

Stringimi forte e stammi più vicino

Se ci sto bene

Sarà perché ti amo

Io canto al ritmo del dolce tuo respiro

È primavera

Sarà perché ti amo

Cade una stella

Ma dimmi dove siamo

Che te ne frega

Sarà perché ti amo

Вместо "perché ti amo" (защото те обичам), обаче, запалянковците пеят "perché tifiamo" (защото те подкрепяме).

 

Най-четените