"cha yIghuS! 'eH... baH!"
Това са част от думите, които могат да бъдат чути в началото на първия филм "Стар Трек" - този от 1979-а с капитан Кърк и Спок, който носи не особено изненадващото име "Стар Трек: Филмът". Трудните за произнасяне думи са команди, изречени от член на агресивна извънземна раса, наречена "клингони". Означават "Готовност на торпедата! Готови... Огън!".
Те са измислени на снимачната площадка с целта да звучат като нещо от друг свят, като нещо застрашително - точно като войнствената раса, на която принадлежат.
Но оттогава досега от само няколко думи, които са чиста безсмислица, клингонският език се е превърнал в най-масово говорения измислен език на света. Това се посочва в книгата на рекордите "Гинес".
Клингонският език е създаден от Марк Окранд - лингвист, нает да измисли повече клингонски думи за филма "Стар Трек 3", в който извънземните имат много по-голямо участие.
"Продуцентите искаха да звучи като истински език и си помислих, че за да го направя да звучи като истински, трябва да е истински", разказва Окранд.
Той обаче никога до този момент не е създавал език. Връща се е към първия филм, в който има общо осем клингонски фрази. Записва думите колкото се може по-добре, за да състави списък от различните звуци и различните типове срички.
Това е началото на един продължителен процес на надграждане.
Гърлен език
Клингоните присъстват и в оригиналния сериал "Стар Трек", излъчван от 1966 до 1969 г., но там те говорят само английски. За филма от 1979-а биват променени из основи - с ръбести чела и по-изразена култура, базирана на чест и военни умения. Естествено е да започнат да говорят и на свой собствен език.
Първите клингонски думи са дело на Джеймс Дуън — актьорът, изиграл главния инженер Скоти. Лингвистът Окранд няма нищо общо с тях, нито дори със самия филм: първият му контакт със "Стар Трек" е три години по-късно за "Стар Трек II: Гневът на Хан (1982). Окранд е нает да напише няколко фрази на вулкан - родния език на Спок. "Всъщност учих Спок как да говори вулкан", шегува се лингвистът.
Актьорът Кристофър Лойд като клингон в "Стар Трек 3".
След това го викат отново, за да напише "малко клингонски" за "Стар Трек 3". Целта е да се създаде извънземен език, но звученето му да съответства на думите, изречени в оригиналния филм, така че всичко да е съгласувано. Освен това репликите трябва да са произносими, за да могат актьорите да се справят с тях.
За да придаде на клингонския извънземно звучене, Окранд взима звуци от различни езици, след което нарушава няколко лингвистични правила.
"Човешките езици обикновено са схематични. Определени звуци се съчетават, а други — не. Наруших тези правила и включих звуци в клингонския, които не би трябвало да бъдат в един и същ език. Няма звук в клингонския, който да не можете да откриете в някой реален език, но комбинацията от звуци в него е уникална", обяснява лингвистът.
Резултатът е нещо, което звучи наистина извънземно - със звуци, напомнящи арабски, турски, идиш, японски и индиански езици. Определящата характеристика на клингонския е, че той трябва да бъде "гърлен", за да съответства на грубите звуци, измислени от актьора Дуън за първия филм.
Структурата на изреченията е също толкова необичайна. За разлика от английския, който използва обичайния модел на подлог-сказуемо-пряко допълнение, клингонският предпочита пряко допълнение-глагол-подлог - рядък модел, предимно използван от малки племена в Северна и Южна Америка.
Клингонският речник
За да научи актьорите да произнасят репликите, Окранд ги записва на магнитни ленти и измисля специална писменост, така че те да бъдат включени в сценариите. Тази писменост използва обичайната английска азбука и работи до голяма степен като фонетичните транскрипции с комбинация от главни и малки букви. Главните обозначават звуци, които не съществуват в английския език, което показва на актьорите, че са необходими специални усилия от тяхна страна.
Когато снимките на филма приключват, Окранд мисли, че приносът му към клингонския език също спира дотам.
"Тогава нямах представа, че той ще съществува отвъд 'Стар Трек 3'. Никаква идея. Но когато работих по филма, много хора идваха при мен и казваха: 'О, вие сте човекът с клингонския! Кажете ми нещо на клингонски!'", разказва лингвистът. Така той решава да напише книга, която да обясни на феновете на поредицата как точно работи езикът.
Книгата, озаглавена "Клингонски речник", е издадена за първи път през 1985-а. Първата част обяснява граматиката, а втората е двуезичен клингонско-английски речник.
Речникът се оказва по-труден от описването на граматиката, защото Окранд трябва да реши кои думи да измисли. Решава да не създава думи, които имат нещо общо с клингонската география или клингонската култура. Причината е, че той не е нито сценарист, нито писател и не иска да измисля нещо, което в бъдеще да се окаже погрешно заради филм или епизод на сериал.
Заради това оставя сценаристите да изграждат културата на расата, а той се фокусира върху езика.
"Предай се или умри" на клингонски.
Клингонският езиков институт
Въпреки че след издаването си книгата се продава в тираж от 250 000 екземпляра, тя не създава веднага общност от последователи, изучаващи клингонски. Тази общност, по думите на Окранд, започва да се заражда в средата на 90-те години. Тогава Интернет набира скорост и феновете получават възможност да се откриват едни други чрез общите си интереси.
Окранд получава имейл от Лорънс Шон, председател на Клингонския езиков институт (КЕИ), за който лингвистът никога до този момент не е чувал. Шон предлага двамата да се срещнат и обяснява, че КЕИ са група хора, събрали се заради интереса си към изучаването на езика. Имат си дори годишен конгрес.
Днес Клингонският езиков институт има около 5000 гост-членове (без членски внос) и около 300 пълноценни участници (плащащи членски внос). 25-та им годишна среща — qep'a' cha'maH vaghDIch — ще се проведе в Индианаполис от 19 до 21 юли 2018 г.
Какво се случва на тези срещи? "Говорим, пеем песни, забавляваме се", разказва Крис Липскомб, зам.-директор на КЕИ.
Разбира се, заниманията зависят от всяка група. Някои ходят на места като музеи и галерии и говорят на клингонски, други посещават ресторанти, трети просто се събират у дома. На основната среща (qep'a') също така се провеждат курсове за начинаещи и дискусионни групи за по-напредналите.
Фенове на Star Trek с клингонски маски. Снимка: Getty
Не всички, които посещават срещите, владеят езика на високо ниво. И Окранд, и Липскомб са на мнение, че около 20 души в света имат достатъчно ниво на владеене на езика, за да водят разговор изцяло и само на клингонски. Но все повече нови хора се заемат с изучаването му.
Според Липскомб, който е учил френски, японски и фарси, клингонският вероятно е "най-лесният за начално усвояване".
По думите му основната граматика е "доста простичка" и той самият е виждал как хора я научават за няколко часа. Граматиката за напреднали е по-сложна, но не толкова, колкото при други езици. Според него клингонският е "по-скоро специфичен, отколкото труден", тъй като прави някои неща, които естествените езици не правят.
Един от проблемите е, че неангажиращите разговори не са особено лесни на клингонски, тъй като много популярни разговорни думи умишлено нямат пряк превод. Няма "Здравей", например, а най-близкият еквивалент е "nuqneH", което означава "Какво искаш?".
Ново начало
Популярността на клингонския продължава да расте. В крайна сметка той е "най-бързо развиващия се език в галактиката", според уебсайта на КЕИ. Най-новата телевизионна поредица "Стар Трек: Дискавъри", в която има доста клингони, също предлага продължителни сцени с непрекъснат клингонски диалог (достъпен и с клингонски субтитри в Netflix).
Миналата година платформата за изучаване на езици Duolingo стартира курс по клингонски, в който в момента участват около 100 000 курсисти.
Шекспировите "Хамлет" и "Много шум за нищо" са превеждани на клингонски, а онлайн преводачът на Bing дава и опция за клингонски. В последните години е създадена азбука като алтернативна писменост на фонетичната, създадена от Окранд, като тя позволява на хората да пишат на същински клингонски.
Много други изкуствени езици биват създадени след клингонския, от рода на езика на дотраките и валирийския в "Игра на тронове" и На'ви от "Аватар". Всички те обаче се отличават фундаментално от клингонския.
Те са замислени да бъдат пълноценни езици от самото начало, коментира Окранд и посочва, че това е най-добрият подход.
Клингонският вместо това е конструиран като снимачен декор, обяснява лингвистът. Ако филмовата снимачна площадка има врата, но вратата не се използва в сюжета, работещите по декора не си правят труда да я правят годна за отваряне.
"Създадох само каквото беше нужно за филма. Клингонският се разви много след това, но първоначално не е бил замислен като пълноценен разговорен език. Но се превърна в такъв впоследствие", завършва разказа си Окранд.