Този сайт използва „бисквитки“ (cookies). Разглеждайки съдържанието на сайта, Вие се съгласявате с използването на „бисквитки“. Повече информация тук.

Разбрах

Да разбираш всеки, без да знаеш езика: Как “Стар Трек” стана реалност

Да разбираш всеки, без да знаеш езика: Как “Стар Трек” стана реалност Снимка: Webcafe

- ¡Hola! - ентусиазирано изстрелях аз като всеки чужденец, опитващ се поне да поздравява на езика на страната, в която е.

- ¡Hola! - също толкова ентусиазирано отговори продавачът в кафенето-сладкарница, след което избълва към мен порой от думи със скоростта на светлината. Така, както само испанец може.

Неразбиращ, леко смутен и в някаква степен засрамен вдигнах защитно ръце пред себе си и започнах да обяснявам на английски, че не знам испански (отвъд очевидно перфектното "¡Hola!", разбира се).

Годината беше 2018-а, мястото - Барселона. Помня го, защото, знаете, моментите, в които ни е заливало чувството за срам, някак се забиват в главата. Бях в страна, чийто език не разбирах, и именно езиковата бариера ме караше да се чувствам като натрапник, като някой, който няма място там.

Историята можеше да бъде доста по-различна, ако имах подръка Vasco Translator V4 - AI незабавен преводач с размери по-малки от на смартфон, който премахва същата тази езикова бариера при 76 езика.

Името си дължи на компанията-разработчик - полската Vasco Electronics, но това как звучи на български прави още по-лесно възприемането на този моментален преводач като ценен приятел при пътуване в чужбина, било то за туризъм, или по работа.

До момента, в който Vasco Translator V4 не попадна в ръцете ми за ревю, дори не знаех, че съществуват подобни устройства. Откритието обаче доведе до цяла нова вселена от експерименти в подготовка за следващото пътуване през граница.

Като в "Стар Трек", но истинско

Едно от първите неща, за които се сетих, са универсалните преводачи от научнофантастичната поредица "Стар Трек" - малките устройства, които позволяваха на екипажа на космическия кораб "Ентърпрайс" да разбира речта на всяка извънземна цивилизация, с която се срещне.

Vasco Translator V4 е като нещо, излязло от научната фантастика, но напълно истинско и приложимо при всяко пътуване в държава, чийто официален език човек не познава. При това технологията, която е залегнала в него, е подранила - универсалният преводач от "Стар Трек" според историята на поредицата е измислен около 2150 г.

130 години по-рано въртя AI преводача на полската компания Vasco Electronics в ръце и се чудя с какви примери най-добре да илюстрирам неговите възможности.

Без езикови бариери

Снимка: Webcafe

При стартиране на Vasco Translator V4 ще бъдете подканени да изберете родния си език. След това пред вас се появяват различните възможности, които устройството има - "Разговор", "Снимка", "Текст", "Групов чат" или "Изучаване".

Незабавният превод на глас без съмнение е най-ценната сред тях. Vasco Translator V4 поддържа гласов превод от и към 76 езика - от френски и полски до корейски и индийски.

Избирате например български към испански и казвате на един от двата микрофона на устройството своя въпрос на български. Той автоматично се транскрибира под формата на текст, незабавният преводач го превежда на испански и го произнася на глас, за да може вашия събеседник (в кафенето-сладкарница, да речем) да ви разбере.

С едно натискане на бутона за испански може да запишете отговора на събеседника си, който също бива транскрибиран за секунди, преведен на български и произнесен от устройството.

Снимка: Webcafe

Всички гласове, които Vaso Translator V4, са на хора, за които даденият език е роден, за да няма изненади като тежък диалект или грешно произношение.

За миг искам да се сетите за добрите стари хартиени разговорници. Купих си такъв тази година, преди пътуване до Неапол (между другото, ако търсите романтично пътуване до Италия, това не е вашето място), но така и не го ползвах нито там, нито в последвалото работно пътуване до Милано. Само заемаше място в багажа.

Не че не ми трябваше. Напротив. Но колко време отнема да намериш дори една нужна ти реплика? Дали ще уловиш правилно отговора и ще можеш ли да откриеш превода му в разговорника, за да разбереш какво казва събеседника ти? Времегубещо, изнервящо и неудобно.

Vasco Translator V4 от друга страна е създаден с идеята разговорите в чужбина да са възможно най-спокойни за пътуващия (че и за човека отсреща) и да стават възможно най-бързо. Нещо повече - не са ограничени от набор от най-често срещани реплики, както е при хартиените разговорници.

В рамките на няколко дни пробвах устройството с английски, с помощта на колежка - с руски, с годеницата си, възпитаничка на немска езикова гимназия, на немски и резултатите бяха доста добри.

Снимка: Webcafe

Стига участващите в разговора да говорят ясно, Vasco Translator V4 успява да възприеме думите правилно, а именно това е най-голямото предизвикателство. Оттам нататък преводът и прочитането сякаш са лесната част, с която устройството се справя бързо и ефикасно.

Според производителя точността при превода е 96%, като се обляга на 10 различни енджина за превод и подбира най-добрия за всяка езикова двойка, за да даде оптимален резултат.

Съобразява се и с особеностите на езика, на който превеждате, за да не излезете неучтиви например пред японците, които например питате за напътствия или - по-рисково - с които имате бизнес отношения.

Напиши, снимай, научи

За да се избегнат напълно недоразумения, понякога е нужно двете страни просто да пишат. Това също е възможно във Vasco Translator V4, благодарение на виртуалната клавиатура, която се появява на дисплея.

Поддържа са писмен превод от 90 езика, което дава дори повече възможности при пътуване до по-екзотични дестинации. Единствена слабост тук за някой ще е по-малкото пространство за клавиатурата, което може да е предизвикателство за хора с по-дебели пръсти.

С MultiTalk функцията на устройството пък се създават чатове, към които могат да се присъединят хора от цял свят. Представете си например бизнес среща с хора от четири държави - всеки пише на езика си в своя мигновен преводач, а устройството на всеки от другите трима превежда съобщенията на техните езици.

Тази функция звучи удобно основно за бизнес (позволява до 100 души в чата), но е единствената, която не успях да пробвам.

Успях да се възползвам от друго - превод от снимка.

Снимка: Webcafe

При гореспоменатото пътуване до Неапол по-рано тази година се озовах в пицария с няколкодесетилетна история, в която обаче менюто беше само на италиански. С някои от продуктите (и имена на пици) човек може да се справи интуитивно, с други не. Вместо да ни помогне, сервитьорът с усмивка ни каза, че можем да си ги преведем с Google Translate. Добре, но какво правим, ако нямаме интернет?

Vasco Translator V4 е лишен от това неудобство - този моментален преводач не изисква Wi-Fi мрежа, нито купуване на SIM карта.

Всъщност има вградена такава, която му осигурява постоянен безплатен достъп до интернет, без да се налага вие да мислите за осигуряването на такъв.

Това, което щях да мога да направя, ако имах преводача в себе си в Неапол, щеше да е да снимам менюто и да видя превода, защото Vasco Translator V4 има и камера, която може да се използва за превод от снимка.

Функцията може да бъде особено удобна в държави, в които трябва да се ориентирате по някоя табела или билборд, а още повече - ако държавата е с азбука, различна от кирилица и латиница.

Тук се поддържат и най-много езици - при превод от снимки устройството превежда от 108 езика.

А ако все пак искате да започнете овладяването на даден език, в менюто "Изучаване" може да изберете език и да минавате урок след урок. Ценно занимание в самолета например или когато имате няколко свободни минути.

Техническата страна на нещата

При нормално ползване от Vasco Electronics посочват, че батерията държи около 4-5 дни нормална употреба. Самото зареждане става с USB кабел, част от комплекта.

Тъчскрийнът е 5-инчов и удобен за ползване - побира достатъчно текст и позволява бързо да преглеждате разговора до момента. Освен него устройството разполага с няколко физически бутона от двете страни - за пускане, сила на звука и такива, с които се включат микрофоните (ако бързате и ви е по-удобно от това да натискате по дисплея).

Говорителите осигуряват чист и ясен звук до 90 децибела, в случай, че вие или събеседникът ви имате по-слаб слух. Или че просто сте в шумна среда (тук трябва да се спомене, че двата микрофона имат noise reduction, т.е. изчистват страничния шум, за по-добро възприемане на говора).

Снимка: Webcafe

Всичко това не се отразява на тежестта - устройството е много леко, което в съчетание с размерите му го превръща в незабележимо допълнение към багажа. Може да го носите спокойно в джоба си или да ползвате каишката за китка, част от комплекта.

Ако планирате пътуване в по-екстремни условия, трябва да знаете, че този AI преводач е прахоустойчив, а според производителите може да издържи падане на земята (в кутията ще откриете протектор) и капки вода, ако например сте около водопад.

Разполага дори с фенерче, като до момента само на него не съм намерил приложение. Може би ако снимам текст на тъмно?

И тъй като живеем в цвят, в който стилът е важен, Vasco Translator V4 не само има ергономичен дизайн, но и се предлага в пет цвят: Black Onyx, Pearl White, Stone Gray, Cobalt Blue и Ruby Red.

Bon voyage!

"Космосът - последната граница", казва гласът на капитан Кърк в началото на всеки епизод на "Стар Трек". Но всъщност не е ли езикът първата и последна граница помежду ни?

Дори в сериала екипажът на кораба "Ентерпрайз" среща най-чудати извънземни раси, а пътят към разбирателството с тях минава през разбиране на езика им.

С пътуването в друга държава е същото. Ако не можеш да комуникираш, оставаш пришълец и гледат на теб като на такъв. И не, английският не е достатъчен.

Франция е чудесен пример. В Лион, при опита си да си купя вода и нещо за хапване край площад "Белкур", се убедих, че има нещо вярно в твърдението, че французите не са особено ентусиазирани да говорят с чужденци на английски, дори да го знаят.

Vasco Translator V4 може да стопи тази дистанция. Да покаже, че поне се опитваш да се приспособиш към местните нрави. И най-вече - да отвори вратите на комуникацията там, където със събеседниците си не говорите нито един общ език.

С подобен мигновен преводач в джоба се чувствам някак по-свободен да пътувам и по-подготвен за тези пътешествия, били те за работа или от туристически хъс.

Сега просто ще кажа, каквото имам за казване, и ще изчакам моят нов приятел "Васко" да преведе и произнесе отговора на отсрещната страна, преодолявайки за мен езика, тази истинска последна граница.

 

Най-четените