Радан Кънев: "Реформаторският блок няма лидер, който да каже на Борисов „А бе, бай Х*й, ти с кого се държиш така, бе. Това да не ти е махалата, това да не са ти 90-те години?!"
Да се наслушаш на цинизми рано сутрин в понеделник, действа по-ефективно и от ударна доза кафе.
Особено когато репликата не е изпусната от бакшиш на Околовръстното, а е цитат от интервю в национален ефир с лидера на парламентарно представена партия.
Какво е искал да каже лирическият герой - едва ли има нужда от тълкувание, ще си кажете вие. Но ако погледнете значението на това словосъчетание на китайски език, което няма нищо общо с хъшлашкия български сленг, може и да се изненадате.
Ето какво е обяснението на потребител на име MSL от форума seo-forum-seo-luntan.com:
Някои хора се интересуват от словосъчетанието бай хуй и дали значело нещо на китайски. Отговорът е "да, с известни уговорки".
Първата уговорка е, че на китайската латиница (пинин) може и да се пише hui, но то не се чете хуй, а хуъй (или хуей). От това следва, че bai hui няма да е точно бай хуй, а бай хуъй (респ. бай хуей).
Втората уговорка е, че понеже на китайски една и съща сричка може да се пише с различни йероглифи (от което следва и различно значение, разбира се), то според избора на йероглифите ще се зададе и съответното значение на bai hui (бай хуъй/бай хуей).
Според мен правилно е да се спрем на йероглифното съчетание 百会. То, с точност, на пинин се изписва като bǎi huì.
Значението на тази бай хуъй/бай хуей дума е:
1) всичко умее, в състояние е всичко да направи; майстор; голям майсторлък, голямо майсторство...
2) точка в акупунктурата, намираща се на темето
3) домейн на китайски сайт baihui.com
Надявам се това да е било полезно не само за тези, които се интересуват от въпросното словосъчетание, но и на синолозите (китаистите) и синофилите (почитателите на Китай и китайското).