Четири от десет преводачи в Европа губят работа заради навлизането на изкуствения интелект, но според преводача Калоян Кирилов това не означава, че професията ще изчезне. По-скоро секторът е в процес на преструктуриране, при който част преводачите се адаптират, а други разчитат единствено на копи-пейст. Според Кирилов проблемът с изкуствения интелект се появява, когато преводачите и редакторите не го използват като помощник, а като заместител в работата си. Цялото интервю по темата чуйте във видеото тук:
Темите в интервюто:
- Как чат ботовете повлияха на превеждането;
- Има ли бъдеще професията на преводача;
- Какви грешки се допускат при преводите с изкуствен интелект;
- Кои преводачи са най-застрашени да останат без работа;
- Можем ли сами да превеждаме документи с помощта на изкуствен интелект.

